Reglamento / Regulation

PARA SU SEGURIDAD Y PARA MEJORAR SU PARTICIPANCION EN LA PRUEBA SE RECOMIENDA QUE LEA DETENIDAMENTE EL REGLAMENTO DE CADA PRUEBA EN EL MENÚ SUPERIOR DE LA WEB.

FOR YOUR SAFETY AND TO IMPROVE YOUR PARTICIPANCION IN THE TRIALS ARE ADVISED TO CAREFULLY READ THE RULES OF EACH RACE (TOP MENU OF THE WEB).

 

La participación está reservada, exclusivamente, a varones de cualquier país del mundo que posean la licencia de 2016 Máster UCI (Unión Ciclista Internacional), con seguro, expedida por su correspondiente Federación Nacional y que reúnan las condiciones de edad para participar en cualquiera de las categorías que se especifican en el reglamento de cada prueba.

Participation is exclusively reserved to males of any country in the World in possession of an UCI 2016 Masters licence, issued by the pertinent National Federation, who are insured and fulfil the age requirements stipulated for categories specified in the regulations of each test.

MASTER 30 – MASTER 40 – MASTER 50 – MASTER 60.

NOTA IMPORTANTE
Según el artículo 1.2.052 del reglamento UCI: Los equipos nacionales, equipos regionales y equipos de club, y sus corredores, NO PUEDEN TOMAR LA SALIDA EN UNA COMPETICIÓN EN EL EXTRANJERO SI NO TIENEN UNA AUTORIZACIÓN DE PARTICIPACIÓN ESCRITA Y HECHA POR SU FEDERACIÓN (excepto los equipos y corredores de la federación del organizador). Esta autorización, debe mencionar la duración de validez y el (los) corredor (es) concernido (s).

IMPORTANT NOTE

According to article 1.2.052 of the UCI regulations all national, regional and club teams, and their racers WILL NOT BE ALLOWED TO COMPETE ABROAD UNLES WRITTEN CONSENT ISSUED BY THEIR RESPECTIVE FEDERATION. Said authorisation should outline the validity of the same and the name of the cyclist(s) to which it applies.

Judges will ask for this authorization and the UCI 2016 Masters original licence before allowing the delivery of the dorsal.

Las inscripciones se consideran definitivas por lo que en el caso de no poder participar, solamente se procederá a la devolución del 100% del importe pagado si se presenta justificante médico y se comunica en un plazo anterior a 1 semana antes de la prueba y del 50% del importe en un plazo inferior a 1 semana, en caso de no presentación de justificante médico no se realizará la devolución del importe de la inscripción.
Las inscripciones son estrictamente personales e intransferibles, no pueden ser utilizadas por otra persona diferente de la inscrita. No es posible la sustitución de un participante por otro.

Registration fee will not be reimbursed in case of cancellation. The paid amount will be 100% reimbursed just when a medical justification is presented within a period earlier than one week before the event, and 75% of amount in less than 1 week before the event. In case of no showing a medical proof, refund will not be made.
Registration is strictly personal and not transferable, cannot be used by a different person than the registered. The substitution of one participant by another is not possible.

 

Para retirar los dorsales y las placas numeradas cada participante deberá presentar la licencia original, así como efectuar el pago de los derechos de inscripción y en el caso de corredores extranjeros, la autorización expedida por su correspondiente Federación.

In order to receive the bib number and plates, each participant must submit the original license and WRITTEN CONSENT ISSUED BY THEIR RESPECTIVE FEDERATION and make the payment of registration fees.

 

 

La Organización de la prueba no se hace responsable de los accidentes de que pudieran ser causa o victimas los corredores o seguidores de la carrera, así como tampoco de las deudas que  pudieran contraer y en ningún caso del extravío de material deportivo. La organización no se hace responsable de robos y extravíos.

The Organization of the test is not liable for any accidents that could cause riders or victims or followers of the race, nor the debts they might contract and in any event of the loss of sports equipment. The organization is not responsible for theft or misplacement. The Organization will not be held liable for either theft or loss.

 

Cada corredor participa bajo la cobertura de seguros de su licencia federativa.

Each rider participating under insurance coverage their licenses. 

 

La Semana Internacional de Ciclismo Masters se regirá de acuerdo con la normativa vigente de la Real Federación Española de Ciclismo, de la Federació de Ciclisme de les Illes Balears y de la UCI.

International Master Cycling Week will be governed by the regulations the Real Spanish Federation of Cycling, Balearic Islands Cycling Federation and UCI (International Cycling Union), for this type of event.

 

Habrá una reunión informativa con la Organización y Jurado Técnico  a la que pueden asistir todos los participantes para aclaración de dudas, consultas , etc. La reunión será el sábado día 1 de octubre a las 19 horas en la oficina permanente de la prueba ubicada en el Hotel Viva Blue & Spa (Playa de Muro).

There will be one meeting with the Technical Jury Organization to which all participants can attend for clarification of doubts, questions, etc. Meeting will be on Saturday, October 1st at 19 pm  at the permanent office (Viva Blue & Spa Hotel – Playa de Muro).

ES OBLIGATORIO EL USO DE CASCO PROTECTOR

THE USE OF HELMETS IS OBLIGATORY

  • Organiza

  • Patrocinadores etapas

  • Colaboradores